Thursday, May 31, 2007

cajón de sastre (17)

¨Todo es imposible y nada no existe¨ Javier Huarte, el filósofo.

¨Everything is impossible and nothing does not exist¨ Javier Huarte, the philosopher.

Gracias, hacía días que pensaba que ya nadie me regalaba con grandes frases y ahí estás tú...

Wednesday, May 30, 2007

spring death haiku

when death comes to visit me
flowers, do not bring
will you smile when I am gone?


When my mother visited Canada, in the sixties, she went to a mass of the Polsih comunity in Toronto. During the mass, the priest asked everyone to pray for the compatriots who were suffering under the Comunism in Poland. My mother, who was living in Poland at the time, interrupted the sermon and explained that she was going to ask in Warsaw to pray for the Polish who lived in Canada whom lived their life as if this was limited to the distance between the entrance and the exit of a supermarket.
Ladislau Dowbor
Two nights ago we had a dinner at home to celebrate Gus birthday. Gus prepared a delicious sushi with salmon and crab. One of the guests was Sinia, one of Anna's University mates. Sinia didn't want to eat crab because Sinia is Jew. I did not know but Jews are not allowed to eat seafood apart from pork meat and many other things. When enquired she was absolutely convinced about her point.
Maria was also invited. She claims to be vegetarian. I say claims because when you ask if she eats fish she answers that No, except when I go to my parents home to avoid illness and because I can't say no...So she says she is vegetarian until she reaches her parents home.
Last night I had a drink with Mr. Willson. we were talking about this dinner. Mr. Willson has been a convinced vegetarian for years. When we met and I asked, as I always do because I am too curious to be polite and correct, why he didn't eat animal meat; Mr. Willson talked about a compromise with himself, about personal satisfaction, about feeling well with himself...
I anm starting to think that believing in something is not an stupidity, that the stupidity is not believing in anything at all.

Sunday, May 27, 2007

rene tiene un secreto / rene has a secret

Tengo un compañero de trabajo que me tiene intrigada. Es el técnico de monitores, la persona de sonido que está en el backstage y, entre otras cosas, se encarga de poner los micrófonos a los artistas.
René que así se llama el técnico en cuestión tiene un secreto, un secreto a voces. René trabaja en el backstage, es decir, está prácticamente en la oscuridad casi todo el tiempo. Aún así, René siempre, siempre, y digo siempre, lleva gafas de sol.
Tengo varias teorías acerca de porqué René no nos deja ver sus ojos:
1) René tiene fotofobia, lo cual hace que le moleste tremendamente la luz y por ello ha de usar gafas oscuras.
2) René tiene estilo. Y en su look los anteojos son complemento necesario.
3) René es muy vergonzoso.
4) René está de incognito. Estoy casi segura de que cuando no está en el teatro no lleva las gafas.
5) René es bizco ( y vergonzoso) y lleva las gafas para que no lo veamos. Le entiendo pues yo de pequeña sufrí estrabismo y ha sido una lacra toda mi vida, todavía uno de mis hermanos me llama bizcocha, no sólo eso, también alguno de mis amigos (que han tenido la suerte de conocer a mi hermano, claro).
El caso es que sea cual sea la razón, René tiene un secreto y no nos deja ver su alma.
I have a colleague at work that intrigues me. He is a technician, the one that puts the microphones to the artists. He works in the backstage. His name is René. René has a secret. René always works in the dark, despite that, he wears sunglasses at all times. I have various theories about why René always wears sunglasses:
1) René has photophobia which compels him to wear sunglasses in order to avoid bright light.
2) René worries about his look and style, so he needs sunglasses.
3) René is very shy.
4) René is incognito and maybe when he is outside the theatre he doesn´t wear sunglasses.
5) René is cross-eyed and shy and he wears glasses to avoid our looking. I understand him very well I was cross-eyed when I was a child and I grew tired of my brother calling me names and as a matter of fact, he still does and some of my friends too...
Whatever the case, René has a secret and doesn´t allow us to see his soul.

Saturday, May 26, 2007

kitchen talks

Last night I was chatting with Gus, one of my flatmates, and Maria, a friend of his, about religion. We were talking in the kitchen where all the interesting conversations take place in every home. The night before it was a discussion on athletism with Gore and her boyfriend and the previous one, we were all talking about our future new flatmate.

Kitchens are fantastic places to have a chat. They're warm and we're lucky enough to have a big sunny kitchen. I missed my Indonesian kitchen talks with Mike and the rest. I think people who say I'm crazy living with so many people, they do not know anything about these kitchen talks.

Thursday, May 24, 2007

who told you that?

Don´t you worry knowing that what you write anyone could read it? No, I answered some months ago, not really understanding the depth of the matter. Now people I hardly know enquired about details of my life really accurately. Stuff I haven´t told but I have written about. Stuff they not only read but also remember.
When you write, the stuff you write about doesn´t belong you any more, it leaves you, it´s freed, it´s shared, it´s wiped out from your life. When somebody comes up and reminds you of it, suddenly things do not match. It´s like a secret that has been divulgated.
Only people that write on the blog in answer to what I post are classified in my mind as ¨readers¨, the rest are just people with no faces. So when my brother asks me on the phone where I am planning to travel this time or a friend of a friend comments on my problems in Indonesia with my passport, there´s a kind of mental disconnection. One thinks who told you that? and seconds later, one answers, It was me! I wrote it on the blog!

Friday, May 18, 2007

el dulce español de anna

Vivo en un piso con otras cinco personas, dos de las cuales son almenanas, estudiantes de medicina para más señas. Él, Stephan, habla un español entrecortado, entendible pero profundamente marcado por su alemán nativo. Pero ella, Anna, es otra cosa.
Anna pasó un tiempo en Bolivia cuando era más joven y permeable y de su estancia allá se le quedó un acento dulzón y cálido y el vocabulario del altiplano. Así Anna nos deleita con frases como "El exprimidor está encima de la fresquera" refiriéndose por fresquera al frigorífico o nevera, como prefieran llamarlo.
Anna se pasa el día limpiando el piso, cocinando papas y buscando en la fresquera. Todo suena más dulce y bonito dicho por Anna pues es ciertamente vulgar sacar brillo al suelo, hervir patatas y abrir la nevera.

Wednesday, May 16, 2007

fly me to the moon

Some months ago I was far away from "home", alone, meaning by this travelling alone and enjoying life as it went by. I did not feel lonely at all. I did not miss anybody although this is not very welcome when you say it aloud.
Now here I am, at "home", sharing a flat with 5 other people and living in the same city that my friends and I am alone! I feel alone, nobody has time to stop and have a coffee, they are just too busy with their busy busy productive lives to do anything. They only have time when it comes down to go to a bar and have a drink (alcoholic drink of course)
I think I am going through the famous re-entry cultural shock. These past two days I have felt the will to travel again, to get away from this prison of arrogance and stupidity that surrounds me, to fly out to far away places where people are worried about real problems like having something to eat or taking their children to school to have them taught how to read and write. I have begun to look for flights to many different places and I have started dreaming and planning my next trip.

Tuesday, May 15, 2007

balones fuera / balls away

Ayer tenía el día libre así que cogí un autobús y salí de la gran urbe para intentar respirar aire fresco y dejar de escuchar bocinas y gruñidos.

Destino, pantano del Atazar. Cuando llegué a Buitrago, en una mañana más fría de lo esperado para estas fechas, me dí una vuelta por el pueblo medieval. Y en la puerta del ayuntamiento me sorprendí con este precioso anuncio: Está prohibido jugar al balón en esta plaza por lo que si se incumple esta medida, se sancionará y si los balones caen dentro del balcón, no se devolverán.

El anuncio está firmado por el alcalde de la localidad. Me pregunto dónde querrá el señor alcalde que jueguen los niños y dónde jugaba él de chico al balón. Se prohiben los balones y no se prohiben los coches en el casco viejo. No lo entiendo, de verdad, que no lo entiendo.
Yesteday it was my day off so I took a bus and got out of the big city, tired of car horns and moans.
Destination, Atazar Reservoir. When I arrived in Buitrago, in a really chilling morning for these dates, I had a walk around the little medieval village and I came across this astonishing notice on the Town Hall´s main door: In this square, ball games are forbidden. It will be penalized and balls which get into the balcony will not be given back.
This notice was signed by the Town Mayor. I wonder where the mayor wants the kids to play and where did he play when he was a child. In the old part of town, cars are not forbidden whereas balls are... I do not understand.

Saturday, May 12, 2007

che guevara

Nepalese children. Nepal-India border.

Un político que no sabe pararse a atar el zapato a un niño no ha entendido gran cosa.

A politician that doesn´t stop to tie up a kid´s shoe laces has not understood too much.

Che Guevara.
El mosaico partido. La economía más allá de las ecuaciones. Ladislau Dowbor

Friday, May 11, 2007

el mosaico partido

Canadá constituye realmente otra dimensión. Es innegable que sufre la presión del consumismo obsesivo del país vecino. Cuando mi madre visitó Canadá, en la década de 1960, asistió a la misa de la comunidad polaca de Toronto. Durante la misa, el padre pidió que todos rezasen por los compatriotas que sufrían bajo el comunismo en Polonia. Con la inoportunidad habitual, mi madre, que vivía en Polonia, interrumpió el sermón y explicó que iba a pedir a su parroquia de Varsovia que rezasen por los polacos que vivían en Canadá, que vivían la vida como si ésta se limitara al trayecto entre la entrada y la salida de un supermercado.
Sin embargo, la realidad es que Canadá ha mantenido una personalidad distinta y sumamente interesante. Es un caso en el que la globalización encuentra comunidades sólidamente estructuradas y una voluntad nacional que no permite que el país sea absorbido. Son cosas que pueden parecer nimias. En una visita a un supermercado de Toronto encontré una isla llena de libros. Me explicaron que se trataba de una sección de la biblioteca municipal que funciona dentro del supermercado. La lógica es simple: cuando una persona va a hacer la compra, aprovecha para coger un libro para la semana y devuelve el de la semana anterior. En términos macroeconómicos, no cabe duda que el supermercado preferiría tener una sección de cremas de belleza. Pero, en términos de calidad de vida y de ciudadanía, tener esa facilidad para acceder a los libros, poder hojearlos con los niños y despertar en ellos el interés por la cultura, aumenta de forma indiscutible la productividad social.
La esencia del enfoque es que no se trata de elegir entre el supermercado o el libro, entre el interés económico o el interés social, sino de coordinarlos. Y, en numerosos países, la coordinación de estos intereses ya se ha incorporado a las prácticas habituales de gestión de la sociedad, en torno a conceptos como asociaciones, fomento, gobierno, responsabilidad.
El mosaico partido,
La economía más allá de las ecuaciones, 2007.
Ladislau Dowbor

first they came...

Asian Dub Foundation paraphrased Martin Niemöller's poem in the song "Round Up" on the album "Tank" (2005).

dem come for de rasta and you say nothing
dem come from the Muslims you say nothing
dem come for the anti-globalist you say nothing
dem even come for the liberals and you say nothing
dem come for you and will speak for you? who will speak for you, who ?

Wednesday, May 09, 2007

cajon de sastre (16)

No puedo resistirme y copiar una cita que el Sr. H. ha publicado en su estupendo endoxablog de la maravillosa Diane Arbus:
"Una fotografía es un secreto sobre un secreto. Cuanto más te dice, menos sabes¨
I cannot help to copy a quote that Mr. H. has published on his marvellous endoxablog. It´s a Diane Arbus´ quote:
"A photograph is a secret about a secret. The more it tells you the less you know"

Tuesday, May 08, 2007

an ode to an old acquaintance

People do not write anymore. People do not receive handwritten letters. Yesterday I was looking for a document amidst my tonnes of papers and I found an old letter, a letter someone I knew a long time ago sent to me. It was dated 2000 and even now I felt moved.

The beginnig of the letter went like this...I want to explain my conduct from the very moment we were introduced to each other to the moment we decided, unilaterally or bilaterally, that we never met... I don´t even deserve polishing your shoes...

I don´t know where he is now. This is for him.

de trenes y traslados

A veces voy a la estación aunque no tenga tren que coger o al aeropuerto a pesar de que no tenga programado ningún viaje, voy con una cierta melancolía.

La gente que marcha está ansiosa, entusiasmada, triste y llorosa, contenta, casi nunca indiferente. La gente que recibe, espera, despide, llora, ríe, besa, gesticula a través del cristal del vagón que comienza a moverse. No entiendes las palabras pero comprendes todo el significado. Te echaré de menos. No quiero que me dejes. Pásalo bien. Cuánto tiempo. Qué guapa estás...

A veces me gusta visitar las salas de espera de los aeropuertos y de las sórdidas estaciones de autobuses, como quien va al parque o a pasear por la plaza. He de confesar que mi alma de voyeur en estos lugares se multiplica por dos, como en el metro.

it's a beautiful day

Saturday, May 05, 2007


¿Es el número de almas limitado? ¿cada vez que nace una persona quiere decir que ha muerto otra y hereda su alma? ...

El día 3 de mayo nació Carmen, la nueva hija de una amiga.


mi feminidad / my femininity

Empiezo a sospechar que o bien mi pelo es excesivamente corto para los estándares españoles o bien mi aspecto es tremendamente andrógino o bien la gente va por la vida sin fijarse ni un poquito en sus semejantes...
Esta semana durante una de las funciones tuve que visitar el servicio de señoras que usa el público asistente al circo. Una señora al ir a entrar exclamó sorprendida "Pensaba que me había equivocado y éste era el baño de caballeros, como tienes el pelo corto". Nótese que la segunda parte de la sentencia fue formulada como explicación de la primera ¿?...Tienes el pelo corto, por tanto, eres un hombre, por tanto, yo me he confundido de servicio...
Confirmo, para aquellos que no me conozcan, que no soy mujer de feminidad estereotipada ni al uso, lo cual, pienso yo, tampoco me convierte en menos mujer (¿o sí?), pienso también que la feminidad o lo femenino nunca se mide por la altura de un tacón, la longitud del cabello, la luminosidad de un color de labios o la longitud de una falda. De hecho prefiero opiniones del tipo de mi amigo Mr. Wilson que, al definir a su tipo de mujer, la describía como "De pelo normal y sonriente" o las de Sara, rotunda y agria siempre en sus aseveraciones ¨Me pondré falda cuando sea puta¨. Pero el hecho es que esto ya me viene sucediendo muy a menudo, estoy considerando la posibilidad de dejarme crecer el pelo de nuevo...

what I happen to be wearing
the day that someone takes a picture
is my new statement for all of womankind
ani difranco


I suspect that my hair is just to short for the Spanish average or that my looks are just too androgynous or that people just do not pay attention to other people.
Last week during one of the shows I had to visit the loo. A woman got in and exclaimed in surprise "I thought I was wrong and this was the gents toilet, because you have such a short hair!" Notice that the second part of the sentence was told as an explanation to the first part. You have short hair, therefore, you are a man, therefore, I got confused...
I admit for those of you who do not know me that I am not a woman with a stereotyped femininity which, I believe in any case, is not measured by the height of a shoe heel, the length of hair, the brightness of the colour of your lips or the shortage of your skirt. I prefer opinions like those of my friend Mr Wilson who, when describing the type of woman he likes, he described her as ¨Having normal hair and being a smiling person¨ or Sara, with her sour and categorical statements, "I will wear skirt when I am a whore". Anyway, I am considering the possibility of letting my hair grow...
what I happen to be wearing
the day that someone takes a picture
is my new statement for all of womankind
ani difranco

mr. wilson also cooks

I have discovered that my dreams guru has also a hidden ability, he is a wonderful cook! I was invited last week to his home to a vegetarian meal and, although, I am a "chorizo" girl I must say everything was delicious....yammy!

Wednesday, May 02, 2007

en el corazón de lavapiés

No sé si es porque fue el primer sitio en Madrid donde comí un Kebab en una tarde helada de una primavera no todavía olvidada o si, realmente, son los más deliciosos Kebabs que he probado en la capital; en cualquier caso, mi rincón kurdo en Lavapiés es un sitio donde siempre me encanta ir.
No importa que cada cierto tiempo cambie de dueños, de camareros, de cocineros, de decoración... El mapa del kurdistán se ha hecho con los años más grande y más vistoso. Su ambiente es único y especial.
Es el ambiente de los restaurantes que priman la practicidad y resistencia a la elegancia estereotipada y frágil y, así, se come en unos maravillosos platos de plástico con flores azules los manjares del kurdistán mezclados con cosillas de la tierra. Es el ambiente de otras culturas donde al repartidor de verdura fresca, un señor chino muy alto y de bigote, se le obsequia con un té rojo, el mismo que yo señalo para tomar de postre, mientras sonriente espera que se le abone su entrega. Es el ambiente de lavapiés.
I do not know if this happens because this was the first place where I ate kebab in Madrid in a chilly spring afternoon or if this is really the restaurant with the most delicious Kebabs in town, no matter what it is, I love to go to the Kurdish corner in Lavapies.
It doesn´t matter that from time to time it changes its owners, waiters, cooks, decoration... The kurdistan map has grown bigger and more eye-catching in all these years. Its atmosphere has been always unique and special.
It is the atmosphere of places where they prefer the functionality and resistance to the stereotyped and fragile elegance and, therefore, you eat in wonderful blue plastic dishes rather than in a fine crockery. It's the atmosphere of other cultures where the delivery boy is a Chinese very tall and with a big moustache, whom is served a red tea while waiting for his money. It is the atmosphere of Lavapies.