Saturday, November 18, 2006

las ciudades y los ojos / the cities and the eyes

[...] Los habitantes de Valdrada saben que todos sus actos son a la vez ese acto y su imagen especular, que posee la especial dignidad de las imagenes, y esta conciencia les impide abandonarse ni un solo instante al azar y al olvido. Cuando los amantes mudan de posicion los cuerpos desnudos piel contra piel buscando como ponerse para sacar mas placer el uno del otro [...], incluso entonces no es tanto el acoplarse [...] lo que importa como el acoplarse de las imagenes limpidas y frias en el espejo.
El espejo acrecenta unas veces el valor de las cosas, otras lo niega. No todo lo que parece valer fuera del espejo resiste cuando se refleja [...]
Las dos Valdradas viven la una para la otra, mirandose constantemente a los ojos, pero no se aman.
Italo Calvino, Las ciudades invisibles.
******
[...] The inhabitants of Valdrada are aware that all their deeds are those deeds and, at the same time, their specular reflection, which possesses the especial dignity of images, and this awareness prevents them from abandoning themselves at random or oblivion for a single moment. When lovers change the position of their naked bodies skin against skin seeking for a new posture in order to enjoy more from each other [...] even then it's not the coupling itself what matters but the coupling to limpid and cold images in the mirror.
Sometimes the mirror increases the value of things, other times it denies it. Not everything that seems worthy outside the mirror resists when it's reflected [...]
The two Valdradas live one for the other, looking each other constantly right in the eyes, but they are not in love.
Italo Calvino, The invisible cities.

No comments: